Belépés
"Biblia"
Komáromi Csipkés György 1685-1718-ig a zsidó-káldeai nyelvekből fordította az előbb idézett verset eképpen:

"Ne legyetek azért szorgalmatosok hólnapról, mert a hólnap szorgalmatos az ő dolgairól. Elég a napnak az ő fanyarúsága"...
Koós Kálmán -Voltunk, vagyunk2
... Rerum novarum kiadása forradalmi tett volt.

Valóban azt volt, mert az evangéliumokban nincs semmi, ami egy alulról jövő szociális mozgalomnak alapja lehetne...Ne legyetek szorgalmatosok a ti életetekről, mit egyetek, mit igyatok sem a ti testetekről, mivel öltöztessétek!" (Máté VI.)

Ne legyetek azért szorgalmatosok, ezt mondván: mit együnk, mit igyunk és mive...
1 
Címkék: Koós Kálmán, Komáromi Csipkés György, Máté VI, zsidó-káldeai nyelvekből, előbb idézett, hólnap szorgalmatos, evangéliumokban nincs, alulról jövő, evangéliumokban, szorgalmatosok, öltöztessétek, szorgalmatos, testetekről, fanyarúsága, életetekről, mozgalomnak, fordította, forradalmi, nyelvekből, szociális, hólnapról, dolgairól, legyetek, komáromi, voltunk, káldeai, igyatok, vagyunk, kiadása, csipkés, lehetne, valóban, novarum, egyetek, eképpen, mondván, alulról, idézett, verset, biblia, kálmán, alapja, igyunk, napnak, györgy, együnk, hólnap, nincs, semmi, azért, előbb, zsidó, rerum, mivel,
© 2013 TVN.HU Kft.