|
|
|
Kurucok tánca
Véreim, vígan! Koszorúba álljunk!
Lejtsük a lassút, ropjuk a frisset!
Három a tánc.
Véreim, vígan! Szól a zene nálunk!
Vígan, vitézek! Mi vagyunk a várba!
Frissen a sáncra, katona-táncra!
Kézben a kard!
Ragyog a jó vas, szikrát vet a dárda!
A kucsmánk rázzuk, úgy szaporázzuk.
Szóljon a nóta, ... |
|
|
|
|
|
|
|
Szinonima szótár
1. I s k o l a f a j t á k é s n ö v e n d é k e i k
bölcsőde
böböde, bölcsi, bölcsicsi, bölcső, böli, bömbölde, csecsebabatár, csecsebál, dedó, (< kisdedóvoda), dedódzó, dedóház, Dedó 87, dedótelep, jászlica (< szln. jaslica), liberófarm (< Libero, papírpelenka márkanév), liberó intézmény; Pelenka leng, bili kong (tréf. szlogen, jelmonda... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mabesoone - Francia származású Japán - Seegan Mabesoone. - neve :.Laurent Mabesoone
Macedonski - Román - Alexander Macedonski
Machado - Spanyol - Antonio José María y Cipriano Francisco de Santa Ana Machado y Ruiz
Machado - Spanyol - Manuel Machado
Machaut - Francia - Guillaume de Machaut
Mackay - Skót - John Henry Mackayű
MacLeish - Amerikai - Arch... |
|
|
|
|
|
|
|
Abe Midori-dzso (1886 - 1980) [Abe Midori - jo ] Midori - jo]
Acudzsin (1 9. század) [ Atsujin ] Acudzsin (1 9. Század) [Atsujin]
Aioigaki Kadzsin (1898/1899 - 1963/1986) [ Aioigaki Kajin ] Aioigaki Kadzsin (1898/1899 - 1963/1986) [Aioigaki Kajin]
Akiko Joszano Akiko Joszano
Akio Kakurai (1909 - 1988) (18... |
|
|
|
|
|
|
|
|
JAPÁN
Abe No Nakamaro - Japán - Abe No Nakamaro
Acudzsin - Japán - Acudzsin. - Névváltozat : .Atsujin
Akiko - Japán - Joszano Akiko - Névváltozat - Yosano Akiko
Ampú - Japán - Ampú
Aoki Getto - Japán - Aoki Getto
Arima Akito - Japán - Arima Akito
Arimaru - Japán - Arimaru
Ariwara No Narihira - Japán - Ariwara No Narihira
A... |
|
|
|
|
|
|
|
Bakos Ferenc japán haiku fordításai
A haiku évszázadai, klasszikus és kortárs japán haiku
Bakos Ferenc műfordításában,
Bakuszui (1720-1783)
Visszatérve
egy nemjárt ösvényen -
violák.
Basó (1644-1694)
Harangszó múltán
még tovább illatozi... |
|
|
|
|
|
|
|
......................ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!.....................
...................Szeretettel köszöntelek! - - ... |
|
|
|
|
|
|
|
Név fénykép
-
.................................... .................................... ............. -
..... |
|
|
|
|
|
|
|
Név fénykép
...................
.................................... ........... -
............................ |
|
|
|
|
|
|
|
.............. -
.................................... .........................Japán költő
...........http://s6.images.www.tvn. hu/2010/07/25/18/... |
|
|
|
|
|
|
|
Szembe a Nappal
(1910)
Belenéztem a Napba
Egyszer, egy sugaras, pirosló reggelen,
A virradati Napba két szemmel belenéztem.
És ama reggel óta, örökre megigézten,
Járok fényittasan és a Nap jár velem.
Egy csodavillanás, egy percnyi perc alatt
Azon a... |
|
|
|
|
|
|
|
Bakos Ferenc japán haiku fordításai
A haiku évszázadai, klasszikus és kortárs japán haiku
Bakos Ferenc műfordításában,
Magánkiadás, Siófok-Kiliti, 2000
Bakuszui (1720-1783)
Visszatérve
egy nemjárt ösvényen -
violák.
Basó (1644-1694)... |
|
|
|
|
|