|
|
|
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle
Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989
©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988
Fordította Váradyné Sz. Hermina
Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989
Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt... |
|
|
|
|
|
|
|
Másnap reggel megcéloztuk a reggeliző helységet, amely 5-6 négyszemélyes asztalból állt, ami a vendégszámhoz viszonyítva nem volt túl sok. Volt, hogy a folyosón álltak sorba a vendégek, amíg fel nem szabadult számukra hely. Nekünk szerencsére nem kellett várni: a szombánk éppen szemben volt a szerintem tanuló szobából átalakított reggelizővel.
A későn jövőknek sem kellet... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... tartama alatt megírta, hogy élelmes amerikai zsidók egyes KZ-eket múzeummá alakítottak át és jó pénzért amerikai turistákat, újságírókat invitáltak meg, hogy a borzalmak helyét mutogassák. Viaszbabák segítségével rekonstruálták a lágerek "gázkamráinak" bejáratát. Viaszbabákkal készült borzalmasan eltorzított bábukkal mutatták be a lágerekben történt állítólagos kínzásokat. Ha vala... |
|
|
|
|
|
|
|
... borítják.
Elismerései
1996: César-díj a legjobb filmzenének (posztumusz), Jean Becker Élisa címû filmjének zenéjéért.
1965: Megnyerte az Eurovíziós Dalfesztivált a Poupée de cire, poupée de son (Viaszbaba, rongybaba) címû dalával, amelyet a luxemburgi színekben induló France Gall énekelt el. 1990-ben a második helyen végzett a Joëlle Ursu... |
|
|
|
|
|
|
|
|
...victor eftimiu: három angyal
Kicsiny gyermek voltam még, amikor három angyal kopogtatott ablakomon. Három ragyogó fehér angyal, akik karácsony éjszakáján szállottak le hozzám. Mindháromnak nagy, ezüstös szárnya volt. Testüket arany virágokkal telehintett kék selyemköpeny borította. A három angyal megtévesztésig hasonlított egymáshoz...
Ajándékaikat átvév... |
|
|
|
|
|
|
|
... fájdalom
Dékány Sarolta : A kék tó partján
Toldy Mária : Viaszbaba
Juventus : Véget ért egy fejezet
http://www.youtube.com/watch?v=Z28rQ GF-__s[/lin... |
|
|
|
|
|
|
|
...
William Shakespeare
Romeo és Júlia
Fordította: Kosztolányi Dezső
Személyek
ESCALUS, Verona hercege
PÁRIS, ifjú nemesúrfi, a herceg atyjafia
MONTAGUE | a két viszálykodó ház fejei
CAPULET |
ÖREG CAPULET, Capulet nagybátyja
ROMEO, Mo... |
|
|
|
|
|
|
|
Kosztolányi Dezső - A szegény kisgyermek panaszai
Mint aki a sinek közé esett...
És általérzi tûnő életét,
Míg zugva kattog a forró kerék,
Cikázva lobban soksok ferde kép
És lát, ahogy nem látott sose még.
... |
|
|
|
|
|
|
|
NEGYEDIK RÉSZ
A Plumet utcai idill és a
Saint-Denis utcai hősköltemény
ELSŐ KÖNYV
Néhány lapnyi történelem
I
Jól szabták ki
A történelem legkülönösebb és leginkább meghökkentő időszakai közé tartozik 1831 és 1832, az a két év, amely közvetlenül a júliusi forradalom után következik. Ez a két év úgy magaslik ki az előző és a követ... |
|
|
|
|
|
|
|
George Orwell:
BURMAI NAPOK
(Máthé Elek fordítása)
I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. fejezet
XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. fejezet
I.
U Po Kyin, járási rendőrbíró Kyauktadában, Felső-Bu... |
|
|
|
|
|
|
|
REJTŐ JENŐ:
PISZKOS FRED KÖZBELÉP
(FÜLIG JIMMY ŐSZINTE SAJNÁLATÁRA)
ELSŐ FEJEZET
SZERETNÉK VILÁGHÍRŰ LENNI!
Sok a pénzem! Kevés a leleményességem!
Minden jó ötletet örömmel fogad:
megnyerő ifjú, aki elvesztette életkedvét.
Válaszok:... |
|
|
|
|
|
|
|
KRÚDY GYULA
TELIHOLD
ELBESZÉLÉSEK 1916-1925
VÁLOGATTA ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
BARTA ANDRÁS
TARTALOM
Uff király
Nemes szívű Artúr
"Arany Alma"
A királyné költője
Hazugság az őszről
Három ezüstlakat
Krisztina ismeretsége
A f... |
|
|
|
|
|
|
|
A KÉZ KÖNYVE
TENYÉRJÓSLÁS
Ha a tenyeredbe nézel, különféle vonalakat látsz ott, amelyeknek összevisszaságából költők, nők, szerelmesek, öregasszonyok, unatkozók különféle következtetést vonnak a kéz tulajdonosának jellemére, sorsára, szerencséjére.
Bizonyos, hogy a gyilkosok ke... |
|
|
|
|
|
|
|
Völgy a világ végén
DÉL-AMERIKA
Rejtve érintetlen ércfalakban
ezüstkincsek, csattok izzanak,
óriáskígyó végeláthatatlan
teste ring a banánfák alatt.
Püspöklila szitakötőszárnyak
színe orchideaszirmon ég,
tábornokok lázadókká válnak,
s Göncölsze... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Romeo és Júlia
Két nagy család élt egykor Veronában: a gazdag Capuletek és Montague-k. Régi viszály dúlt a két család között, és e viszály már olyan magas fokra hágott, olyan halálosan gyűlölték egymást, hogy a gyűlölet átterjedt a legtávolabbi rokonságra is, mindkét fél kíséretére és cselédségé... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Arany-Tóth Katalin: Új reggel virradt...
A csend, ismerős békével telíti vendégszobám.
Emlékké vált pillanatok peregnek végig bennem,
s mi... |
|
|
|
|
|
|
|
HAWTHORNE "MESÉI"
I
A Másodjára elmondott mesék szerzőjének hírneve szinte mind a mai napig nem terjedt túl az irodalmártársadalom körén, és talán nem tévedtem, amikor idéztem mint a magánkörben csodált, de nyilvánosan el nem ismert szerző par excellence[216] példáját ebben az országb... |
|
|
|
|
|
|
|
Romeo és Júlia
Két nagy család élt egykor Veronában: a gazdag Capuletek és Montague-k. Régi viszály dúlt a két család között, és e viszály már olyan magas fokra hágott, olyan halálosan gyűlölték egymást, hogy a gyűlölet átterjedt a legtávolabbi rokonságra is, mindkét fél kíséretére és cselédségé... |
|
|
|
|
|
|
|
... ártalmas beavatkozás, eredménye ,,sajgó" szív, gyenge szívműködés, légszomj, nyomó érzés a mellkason. A hivatásos szerelmi boszorkányok a célpont külső jegyeivel felruházott viaszbabán a köldök- és a szívcsakra mellett rendszerint tűt szúrnak a homlokcsakrába is. Ennek eredménye: fejfájás vagy ködös, kissé zavart tudatállapot, egyfajta kábaság, s nem kívánt, rögeszmesze... |
|
|
|
|
|