|
|
|
... kicsiny az ág, a galy,
mindent fehér szirom takar.
Köszöntlek, tél! Te szépí... |
|
|
|
|
|
|
|
... kicsiny az ág, a galy,
mindent fehér szirom takar.
Köszöntelek, tél! Te szépíted,
nagy virággá te építed
ezt a fát, ötven fekete
karját... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... kicsiny az ág, a galy,
mindent fehér szirom takar.
Köszöntelek... |
|
|
|
|
|
|
|
MIKSZÁTH KÁLMÁN
A FEKETE VÁROS
HARMADIK FEJEZET
QUIETA NON MOVERE
Görgey Pál hazaérkezve, csakhamar belátta, hogy nem ért célt. Hasztalan tette meg ezt a lépést. - Az ördögnek tartozott vele - amint a magyar ember mondja, ha be nem v... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... galy,
mindent fehér szirom takar.
Köszöntelek, tél!
Te szépíted,
nagy virággá te építed
ezt a fát, ötven fekete
karját fehérrel vonva be,
míg a galyakra millió
kis fehér kesztyűt húz a hó.
Fordította:Szabó Lőrinc
... |
|
|
|
|
|
|
|
... magban,
az egész terebély almafa ott van s
ágadzik, bogadzik, leveledzik s
gyümölcsöz nektek.
Nyugalmukban megzavart boldogok
az Igazság tömérdeksége tövén
galyakra, levelekre, a harasztra esküsznek.
Igazság mind: igen,
de az Igazság hulló törmelékei,
árnyékában tengődő igenek.
A fa enyém, az egeket verő,
melynek á... |
|
|
|
|
|
|
|
Csáktornyai Mátyás:
Jeles szép história két görög hercegről, erős Aiaxról és bölcs Ulissesről
1 Igen sokan írták veszését Trójának,
Úgy mint főhelyének egész Ázsiának,
És kihöz hasonlót nem találhattanak,
Kinek mását soha nem is hallottanak.
... |
|
|
|
|
|
|
|
... kicsiny az ág, a galy,
mindent fehér szirom taka... |
|
|
|
|
|
|
|
... a partra vonja.
Máskor, hol ágbogas fatörzs
fekszik vihartól vizbe döntve,
és hold nélküli árnyba körbe
alszik az éji domb, a völgy,
vén gyökerekre, tört galyakra
akasztja minden fegyverét:
köpenye, pajzsa, ércsisakja,
lóg tegze, íja szanaszét,
s veti magát a gyors folyóba,
rejti az örvénylő sötét:
uszik, csak uszik, mit... |
|
|
|
|
|
|
|
Az elhagyott leány pedig lassan hervadt a sír felé.
- Már a tavasszal elmehettem volna - mondá Manassénak, mikor az hazaérkezve a hosszú távollét után a drága teremtést a keblére ölelte -, de tereád vártam. Nem hagyhattam itt Blankát, míg te meg nem jössz. Most már csak a falevelek hullására várok.
Mi várni valója is lett volna még tovább?
Olyan ... |
|
|
|
|
|
|
|
ARVISURA.
AVAGY A MAGYARSÁG ŐSTÖRTÉNETE.
1.
Az ARVISÚRÁK összegyűjtésével egy sajátos "mesemondó"; Paál Zoltán páratlan regevilágát szeretnénk a magyar néprajzkutatás számára megőrizni.
Miközben ezt a "regevilágot" tanulmányozod az az érzésed támad, hogy a másik történelem a mese, és ez az igazság. Másfél évez... |
|
|
|
|
|
|
|
Arvisura Vázlatok 101-163
Copyright
Arvisura vázlat (101.)
297/E. Arvisura, második rész
A Nyék törzs a Dnyeper felső folyásának környékén élt (Kijev környkén).
Ebben az időben Magyarkán jelen volt az iszlám (mecsettel) és az ortodoxia, a kínai vallás és az uruki-mani vallásunk is és békében megfértek.... |
|
|
|
|
|
|
|
...268.Arvisura Deédes aranyasszony oktatási anyagából 450-455-ig
HÁROMSZOR NYOLCAS ISTENSÉG
A kínaiak a hunoktól tanultak meg írni Ataiszban, Góg földjén laktak a fekete hunok, Magóg földjén a fehér hunok, ahol a síksági földeken termelték a kenyérnek és lepénynek valót, míg a hun felvidéken a legeltetéses állattenyésztés folyt. A hun síkságon csak karmos áll... |
|
|
|
|
|
|
|
HETEDIK KÖNYV
A Champmathieu-tárgyalás
I
Simplicia nővér
A most következő események nem váltak mind ismeretesekké Montreuil-sur-Merben, de az a kevés, ami eljutott oda belőlük, olyan emléket hagyott a városban, hogy nagy hiánya volna könyvünknek, ha nem mesélnők el a legapróbb részletekig.
E részletek során az olvasó találkozni fog két vag... |
|
|
|
|
|
|
|
HARMADIK RÉSZ
Marius
ELSŐ KÖNYV
Párizs, egy paránya tükrében
I
Parvulus[547]
Párizsnak van fia, és az erdőnek van madara; a madárnak neve veréb; a fiúnak a neve gamin.
Kössük össze ezt a két gondolatot - az egyik izzó kohó, a másik sugárzó hajnal -, üssük össze ezt a két szikrát: Párizs, gyermekkor, és valami emberke ugrik ... |
|
|
|
|
|
|
|
NEGYEDIK RÉSZ
A Plumet utcai idill és a
Saint-Denis utcai hősköltemény
ELSŐ KÖNYV
Néhány lapnyi történelem
I
Jól szabták ki
A történelem legkülönösebb és leginkább meghökkentő időszakai közé tartozik 1831 és 1832, az a két év, amely közvetlenül a júliusi forradalom után következik. Ez a két év úgy magaslik ki az előző és a követ... |
|
|
|
|
|
|
|
... magban,
az egész terebély almafa ott van s
ágadzik, bogadzik, leveledzik s
gyümölcsöz nektek.
Nyugalmukban megzavart boldogok
az Igazság tömérdeksége tövén
galyakra, levelekre, a harasztra esküsznek.
Igazság mind: igen,
de az Igazság hulló törmelékei,
árnyékában tengődő igenek.
A fa enyém, az egeket verő,
melynek á... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Miguel de Cervantes Saavedra
Don Quijote
Győri Vilmos fordítását átdolgozta Benyhe János
A verseket Somlyó György fordította
[A kimaradt részek tartalmi összefoglalását szögletes zárójelbe tettük. (A szerk.)]
HUSZONKE... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Szólások és mondások eredete
Pár szóval, mondattal bemutatok Önöknek pár szólást és mondást. Két mondást - ,,az eb ura fakó" és az ,,egyik kutya, másik eb" szólást nem fejtettem ki részletesen, hogy leírjam, mely költőnk használta ezeket a szavakat, melyik királyunkhoz kapcsolódott, s hogy mások honnan eredeztetik a kutyá... |
|
|
|
|
|