|
|
|
...
Szabó Palócz Attila:
Zöldleveli Kótyonfitty
a kalandor béka legnagyobb szerelme
-- mesejáték --
Személyek:
Zöldleveli Kótyonfitty,
főméltóságú nagyágyú, kalandor béka
Brekkkanyó, Kótyonfitty nagymamája
Brekkkapó, Kótyonfitty nagypapája
Zsörtölőszé... |
|
|
|
|
|
|
|
A nôk helyett maradj az autóknál, rájuk senki sem panaszkodik a színük miatt.
A nôk mosolya elfelejteti, hogy a tavasz rövid.
A nôk sohasem bocsátják meg a kudarcot.
A nôk vígaszt nyújtanak, amire nélkülük soha nem lenne szükségünk.
A nôknek biztos azért lassú a felfogásuk, mert Windows alatt futnak.
A nônek annyira van szüksége a férfira, mint halnak a bic... |
|
|
|
|
|
|
|
A tudás, ami nem gyarapszik naponta, naponta csökkenni fog. /Kína
*
Írni annyi, mint ítélőszéket tartani önmagunk felett. /Ibsen
*
Az anyagi és a szellemi világ mozgásrendszere egységet képez. /Fourier
*
Az emlékezés a találkozás egyik formája. /Kahlil Gibran
*
A távollét csökkenti a kis szenved... |
|
|
|
|
|
|
|
Ami el tud romlani, az el is romlik. /Murphy/
Ami lámpafénynél igaz, nem mindig az a napfényben.
Ami majdnem az, az nem az.
Ami nem fullad kudarcba, sikeresen partot ér?
Amíg ezt olvasod, kipakolom a zsebedet.
Amíg Madách a börtönben sínylôdött, felesége romlásnak indult.
Amíg nem fáj, nem muvészet.
Amiga: Asinine Machine Invented for Gaming Adole... |
|
|
|
|
|
|
|
Sík Sándor: Szegény-fiú története
Szegény-fiú és Kemény-legény
I.
Valamikor réges régen, amikor még olyan dolgok is történtek a világon, amiket mostanság el sem akarnak hinni az emberek, valahol messze-messze, élt egyszer egy szegény özvegyasszony. Ennek a szegény asszonynak volt két derék legényfia, a nagyobbikat úgy hívták, hogy Kemény-legény, a kisebb... |
|
|
|
|
|
|
|
Első nap
Mivel ma mentési nap van, eléggé tele van a hócipőm. De sebaj, elvégre én lennék ugye a pokoli operátor, ezért azt hiszem igazán kellemes a helyzetem. A szalagos egységet nullára irányítom - így sokkal gazdaságosabb minden szempontomból: nem kell a szalagokat ötpercenként cserélgetni, ráadásul még gyorsítja is a mentési folyamatot, tehát csak jó lehet.
Hi... |
|
|
|
|
|
|
|
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle
Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989
©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988
Fordította Váradyné Sz. Hermina
Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989
Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt... |
|
|
|
|
|
|
|
GUILLUAME APOLLINAIRE
TIZENEGYEZER
VESSZŐ
A mű eredeti címe:
Guiliaume Apollinaire:
Les onze nulle verges
Fordította:
Vargyas Zoltán
A versbetéteket fordította:
Somlyó György
Borítóterv:
Appel Béla
ISBN
Hungarian transation: © Vargyas Zoltán
© Somlyó György
Tipográfia: Jánosy Ágnes
Kiadja ... |
|
|
|
|
|
|
|
A hagyományok és szokások mindig is rányomták bélyegüket a házasságkötésekre, részben babonából, részben pedig megszokásból. Ezeknek manapság már nem tulajdonítanak jelentőséget, mégis szívesen élnek velük abból a célból, hogy az esküvői ünnepet színesebbé tegyék.
A menyasszonyfillérek összegyűjtése
A fiatal lányok ma is gyûjtögetnek fill... |
|
|
|
|
|
|
|
A csodahajó
A Titanic bizonyos értelemben még inkább "elsüllyeszthetetlennek" bizonyult, mint amilyennek a White Star Line hajóstársaság hirdette. Hatvannégy év telt el a jéghegy és az úszó csoda végzetes találkozása óta, de mit sem csökkent az érdeklődés a gigász iránt, amely azon a végzetes éjszakán a tenger fenekére süllyedt.
Különösen áll ez arra a huszonegy esz... |
|
|
|
|
|
|
|
Móricz János kutatásai az amerikai magyarokról
Nyelvünkről
1. Az első hírek
1965. szeptember 12-én Ecuador legnagyobb lapja, a quitói ,,El Comercio" első oldalán hozott rendkívüli beszámolót Móricz Jánosnak Ecuador területén végzett kutatásairól. Ebből a terjedelmes cikkből értesülünk első ízben arról, hogy a spanyol hódoltságot megelő... |
|
|
|
|
|
|
|
Mivel érdekesnek találtam, elhoztam nektek
A SZÜLETÉS
Az a még mindig élő hit, hogy a gólya hozza a gyereket, valószínűleg abból a régi pogány szokásból ered, hogy gyermektelenség esetén a vízi istenekhez vagy tündérekhez könyörögtek. Mivel a gólya vízimadár és mocsarakban vagy sekély tavakban álldogál, azér... |
|
|
|
|
|
|
|
GUILLUAME APOLLINAIRE
TIZENEGYEZER
VESSZŐ
A mű eredeti címe:
Guiliaume Apollinaire:
Les onze nulle verges
Fordította:
Vargyas Zoltán
A versbetéteket fordította:
Somlyó György
Borítóterv:
Appel Béla
ISBN 963 85960 3 1
... |
|
|
|
|
|
|
|
STENDHAL
Vörös és fekete
(1830)
[Stendhal] minden figyelmét alakjainak lelkére fordította. Témája a nagyravágyás. Ez korszerű téma, sőt romantikus+ De Stendhal nem a téma lírai oldalát fogja meg. ž hidegen elemzi a betegséget és következményeit, oly józansággal, hogy a realista regény egyik őse lett a francia irodalomban. Nála jelenik meg először az ifjú törte... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Ivan Gyenyiszovics egy napja
(regény)
Fordította: Wessely László
Reggel ötkor - mint mindig - a parancsnoki barakk előtt lógó síndarabon a kalapács elkongatta az ébresztőt. Szaggatott csörömpölése gyengén hatolt át a kétujjnyi vastag jéggel bevont ablaküvegen, és hamarosan elhalt: a nagy hidegben a felügyelőnek nem volt kedv... |
|
|
|
|
|
|
|
Faszi bekerül az elmegyógyintézetbe. Kérdi az orvos:
- Ön miért került ide?
- Mert elvesztettem a szemüvegem.
- És miért ide hozták?
- Miért, ide hozták!?
------------------------------------ ------------------------------------ --------
- Egy törhetetlen játék leginkább a törhető játékok összetörésére alkalmas.
-------------------------... |
|
|
|
|
|
|
|
Frank Mobile
A TITKOK SZIKLÁJA
1.
Törzsünknek van egy ősi mondája. A legöregebb vének, a tudás őrzői mesélik ezt a világ kezdete óta, tovább adva mindig a történetet a következő nemzedéknek. Valamikor régen, az idők hajnalán történt...
Mikor a Teremtő Nagy Szellem életet lehelt az első embe... |
|
|
|
|
|
|
|
Egysorosak
-A biztonsági öv nincs annyira kényelmetlen, mint a tolókocsi.
-Ha az ellenségeid lőtávolban vannak, akkor te is.
-A dzsungelben minden ehető. Te is.
-Ha megígérem, hogy hiányozni fogsz... elmész?
-Ha nem sikerül elsőre, akkor az ejtőernyős ugrás nem neked való.
-Békés álomba szenderülve szeretnék meghal... |
|
|
|
|
|
|
|
A MÉHKIRÁLYNŐ
Egyszer egy királynak a két nagyobbik fia elindult szerencsét próbálni. Úgy elkanászodtak odakint a nagyvilágban, hogy haza se mentek többé. Otthon egy ideig várták őket, aztán a legkisebb királyfi, akit Tökfilkónak hívtak, fölszedelőzködött, és a keresésükre indult.
Hosszú ideig vándorolt, míg rájuk talált. Hanem a bátyjai kinevették:
... |
|
|
|
|
|