Belépés
EU vezető orsz. kultúrtört. 4.
... virágkorát, ám azt már nem éli meg.

Közben, 1766-ban megjelentek Lessing dramaturgiai írásai (Laokoon), előadták Goethe Götz von Berlichingenjét, elkészült a Werther, már régóta kész Klopstock műve a Messiás: 1748-ban jelent meg. 1781-ben jelent meg Schiller Haramiákja és Kant A tiszta ész kritikája című műve, 1787-ben Schiller Don Carlosa és Goethe Iphigéniája.
|...
Kultúraértelmezések
... virágkorát, ám azt már nem éli meg.

Közben, 1766-ban megjelentek Lessing dramaturgiai írásai (Laokoon), előadták Goethe Götz von Berlichingenjét, elkészült a Werther, már régóta kész Klopstock műve a Messiás: 1748-ban jelent meg. 1781-ben jelent meg Schiller Haramiákja és Kant A tiszta ész kritikája című műve, 1787-ben Schiller Don Carlosa és Goethe Iphigéniája.
|...
Kultúraértelmezések 4.
... virágkorát, ám azt már nem éli meg.

Közben, 1766-ban megjelentek Lessing dramaturgiai írásai (Laokoon), előadták Goethe Götz von Berlichingenjét, elkészült a Werther, már régóta kész Klopstock műve a Messiás: 1748-ban jelent meg. 1781-ben jelent meg Schiller Haramiákja és Kant A tiszta ész kritikája című műve, 1787-ben Schiller Don Carlosa és Goethe Iphigéniája.
|...
Mi történt a szülinapomon?
... 1812-ben Napoléon Fontainebleau-ba hurcolta. A bécsi kongresszus végül helyreállította uralmát. 1823. augusztus 20-án halt meg.

[5]1803. március 14.
Meghal Friedrich Gottlieb Klopstock német költő
[2004.09.13. 12:06] Ezen a napon
79 éves korában meghal Hamburgban Friedrich Gottlieb Klopstock német költő. Leghíresebb művén, a `Messiás` című eposzon 1748-17...
Meghalt Kazinczy Ferenc
... fordítások mellett állt ki.

Fordította még többek között az angol regényíró, Lawrence Sterne (1713-1768) Érzelmes utazásá-t, kortársai közül a német Friedrich Gottlieb Klopstock (1724-1803) Messiás című eposzának több énekét és Christoph Martin Wieland (1733-1813) írásait. Drámai műfordításaival, köztük Shakespeare Hamlet-jének, (melyet egy német szerz...
Egy POLGÁR VALLOMÁSAI 7-8.
... hímzés, hárfázás és selyemre-festés mellett az úri leánykák szellemi életének egyik bizonyítéka volt, a század végén nem divatozott már. Ma sem értem, hogyan került anyám könyvei közé Klopstock emésztő-unalmas klapanciája, a Messiás?... Magyar könyv kevés akadt csak e női könyvszekrényben. Anyám egyik legkedvesebb magyar olvasmánya volt Werner Gyula Besztercei diákok című regénye;...
K-betű
... Kjodai - Névváltozat : Kyodai
Kjorai - Japán - Mukai Kjórai - Névváltozat : .Mukai Kyôrai
Kjosu - Japán - Kjosu - Névváltozaz : Kyoshu
Kjutaro - Japán - Kjutaro
Klopstock - Német - Friedrich Gottlieb Klopstock
Kodó - Japán - Kodó
Kogecu - Japán - Kogecu
Koha - Japán - Koha
Kojodo - Japán - Kojodo
Kolcov - Orosz - Alekszej Vaszilje...
Bűn és Bűnhődés I./2.
... tisztességes munkával? Tizenöt kopejkát se tud megkeresni naponta, ha tisztességes, és nincs valami különös tehetsége. És akkor is reggeltől estig dolgozhat, megállás nélkül. Ott van kérem az a Klopstock államtanácsos, Ivan Ivanovics Klopstock... hallotta hírét bizonyosan? Nemcsak hogy a pénzt nem adta meg a lányomnak mind a mai napig a hat darab hollandus ing varrásáért, de még c...
Mióta korcsolyáznak?
... században azután kialakult a ma is használatos korcsolyák valamennyi formája, fajtája. Sikerük oly nagy lett, hogy valóságos korcsolyaláz fogta el Európát. Korcsolyázott a német költő Klopstock és Goethe, de korcsolyázott a magyar reformkor nagy alakja, minden sportág igaz barátja: Széchenyi István is. Budapesten egyre-másra nyíltak a jégpályák, virultak a jégünnepélyek, és a korc...
x
Klopstock, Friedrich Gottlieb: A kedves szendergése (Ihr Schlummer in Hungarian)

Ihr Schlummer (German)
Sie schläft. O gieß ihr, Schlummer, geflügeltes

Balsamisch Leben über ihr sanftes Herz!

Aus Edens ungetrübter Quelle

Schöpfe den lichten, kristallnen Tropfen!



Und laß ihn, wo der Wange die Röt' entfloh,...
x
Klopstock, Friedrich Gottlieb: A viszontlátás (Das Wiedersehn in Hungarian)

Das Wiedersehn (German)
Der Weltraum fernt mich weit von dir,

So fernt mich nicht die Zeit.

Wer überlebt das siebzigste

Schon hat, ist nah bei dir.



Lang sah ich, Meta, schon dein Grab,

Und seine Linde wehn;

Die Li...
Nem volt még politikus, aki ol
... hibánk. Ugyan egyikünk sem szeretne más lenni, mint amilyen, s ha világhírű ,,paliságunk" (Michelhaftigkeit) a nemzetnek nem okoz súlyosabb károkat, nem is szólunk ellene. De már Klopstock azt a jó tanácsot adta nekünk, hogy ne legyünk túlságosan igazságosak, mert ellenségeink nem gondolkoznak oly nemesen, hogy belássák, mily szép a mi hibánk.«

Tanulság|...
Ma 221 éve született költőnk..
... idegen nyelvek közül először a franciát sajátította el és minden szeretetét a XIV. Lajos korabeli írók nyerték meg; a németnek megtanulására leginkább Kleist, Gessner, Hagedorn, Bürger és Klopstock munkái bírták, melyeket előbb fordításból ismert; a görögben olvasta ugyan Cebest és Anakreont, de nagyobb előmenetelt nem tett; azonban Kazinczy sürgetésére kiváló gondot kezdett reá f...
ma 262 éve született....
... hatása volt az egész korra. Goethe hírneve e munkákkal a legszélesebb körben elterjedt, s számos látogatót vonzott házukba. A kor leghíresebb emberei felkeresték őt, s barátaivá lettek. Klopstock egyik utazásában Karlsruhe felé szintén betért hozzá. Lavater is meglátogatta őt. Klinger és Jacobi szintén barátságra léptek a költővel. Ily hangulatban főleg lírája gyarapodott s egynéh...
x
A tavaszünneplés
szerző: Friedrich Gottlieb Klopstock, fordító: Kazinczy Ferenc

Nem a minden világok occanusiba
Merítem el magamat! nem ott akarok lebegni,
Hol a legelőbb teremtettek a világosság fiai,
Imádnak, mélyen imádnak; s elalélnak örömökben!

Csak a veder cseppje körűl,
A föld körűl, akarok csak lebegni, s imádni!
...
x
Az én hazám
szerző: Friedrich Gottlieb Klopstock, fordító: Kazinczy Ferenc

Így hallgat soká az ifjú,
Kinek kevés tavasza múlt el,
S ki tettek alatt megroskadt ősz atyjának,
Hogy őt igen szereti, ezt a lángszót lobbanni akarja.

Hevülve pattan fel éjfélben,
Lelke ég!
A hajnal szárnyai már lebegnek, siet már
Az öreghez, s nem ön...
x
Szelmár és Szelma
szerző: Friedrich Gottlieb Klopstock, fordító: Kazinczy Ferenc

Szelmár.

Oh ne sírj, te, kit oly igen szeretek,
Hogy tőled egy bús nap elszakaszt!
Majd ha amonnan Hesperus rád tekintget,
Én, boldog, itt leszek.


Szelma.

De setét éjben hágod meg. a szirteket!.
Vakító set...
x
Klopstock, Friedrich Gottlieb: Sarjadó erdőm (Mein Wäldchen in Hungarian)

Mein Wäldchen (German)
Eure Beschattung kühlt schon lang, des lieben

Wäldchens Eichen, ich habe nicht die Wurzel

Dieser hohen Wipfel gesenkt, ihr wuchset

Früher als ich, seid



Jünglinge gleichwohl noch, erhebet höher

Einst die ...
x
Klopstock, Friedrich Gottlieb: Ismerjétek meg magatok! (Kennet euch selbst in Hungarian)

Kennet euch selbst (German)
Frankreich schuf sich frei. Des Jahrhunderts edelste Tat hub

Da sich zu dem Olympus empor!

Bist du so eng begrenzt, daß du sie verkennest, umschwebet

Diese Dämmerung dir noch den Blick,

Diese Nacht: so durch...
x
Klopstock, Friedrich Gottlieb: Az États Généraux (Die Etats generaux in Hungarian)

Die Etats generaux (German)


Der kühne Reichstag Galliens dämmert schon,

Die Morgenschauer dringen den Wartenden

Durch Mark und Bein: o komm, du neue,

Labende, selbst nicht geträumte Sonne!



Gesegnet sei mir du, das m...
1 2 3 
Címkék: Meghalt Kazinczy Ferenc, POLGÁR VALLOMÁSAI, Bűnhődés, Goethe Götz, Schiller Haramiákja, Kant, Schiller Don Carlosa, Goethe Iphigéniája, Napoléon Fontainebleau-ba, Meghal Friedrich Gottlieb Klopstock, Hamburgban Friedrich Gottlieb Klopstock, Lawrence Sterne, Friedrich Gottlieb Klopstock, Christoph Martin Wieland, Shakespeare Hamlet-jének, Werner Gyula Besztercei, Mukai Kjórai, Mukai Kyôrai, Alekszej Vaszilje, Ivan Ivanovics Klopstock, Széchenyi István, Friedrich Gottlieb, Balsamisch Leben, Kazinczy Ferenc, Mein Wäldchen, Eure Beschattung, Wäldchens Eichen, Diese Dämmerung, Diese Nacht, États Généraux, Reichstag Galliens, Durch Mark, bécsi kongresszus, `Messiás` című, angol regényíró, német Friedrich, német szerz, század végén, lányomnak mind, német költő, magyar reformkor, kedves szendergése, franciát sajátította, németnek megtanulására, görögben olvasta, egész korra, legszélesebb körben, minden világok, legelőbb teremtettek, világosság fiai, veder cseppje, föld körűl, lángszót lobbanni,
© 2013 TVN.HU Kft.