|
|
|
... Kiyowara No Fukayabu
Kivikk'aho - Finn - Eila Sylvia Kivikk'aho.....Sammalkorpi- Eredetileg: Lamberg
Kjoaku - Japán - Kjoaku
Kjodai - Japán - Kjodai - Névváltozat : Kyodai
Kjorai - Japán - Mukai Kjórai - Névváltozat : .Mukai Kyôrai
Kjosu - Japán - Kjosu - Névváltozaz : Kyoshu
Kjutaro - Japán - Kjutaro
Klopstock - Német - Friedrich Gottlieb Kl... |
|
|
|
|
|
|
|
Gizella Lapu................................ .................................... .. 2012-03-21 10:55:24
Fordította - Rácz István
Kjorai
A szilaj vihar
úgy kergeti a havat,
hogy földre se hull!
... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... Murakami Murakami
Kjokó (1866 - ?) [ Kyokó ] Kjokó (1866 -?) [Kyoko]
Kjokuszui* (? - 1717) [ Suganuma Kyokusui ] Kjokuszui * (? - 1717) [Suganuma Kyokusui]
Kjorai Mukai Kjorai Kjorai Mukai Kjorai
Kjosi Kjosi Takahama Takahama
Kjosu (1689 - 1769) [ Kyoshu ] Kjosu (1689 - 1769) [Kyoshu] |... |
|
|
|
|
|
|
|
... szerzetes
Kiyoku Sanjin - Japán - Kiyoku Sanjin
Kiyowara No Fukayabu -Japán - Kiyowara No Fukayabu
Kjoaku - Japán - Kjoaku
Kjodai - Japán - Kjodai - Névváltozat : Kyodai
Kjorai - Japán - Mukai Kjórai - Névváltozat : .Mukai Kyôrai
Kjosu - Japán - Kjosu - Névváltozaz : Kyoshu
Kjutaro - Japán - Kjutaro
Kodó - Japán - Kodó
Kogecu - Jap... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... -
legyezőárus,
a bokrok közt szökdécsel.
Kitó (1740-1789)
A csalogány,
a ritkán látott,
ma kétszer jött.
Kjorai (1654-1707)
A szülőfalumban is
úgy alszom most,
akár egy utazó.
Kjoroku (1655-1715)
Kisebbek
még a gombócok is -... |
|
|
|
|
|
|
|
... tavasz-patak.
Tavasz, napszállta.
Szürke homályban hízó,
ködülte folyó.
Apró halacska,
hiába is erőlködsz
ár ellen, szegény!
Kjorai
Közös múlt: füzek
siratják összebújva
tűnt álmaikat.
Tó vize árad.
Májusi eső, itasd
szomjas gyermeked.
A kövér dinnye
kigurult... |
|
|
|
|
|
|
|
......................ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!.....................
...................Szeretettel köszöntelek! - - ... |
|
|
|
|
|
|
|
... -
.................................... .................................... ............. -
........ |
|
|
|
|
|
|
|
......................
.................................... ........... -
.................................... .......[b... |
|
|
|
|
|
|
|
.............. -
.................................... ...................Japán költő
...........http://s6.images.www.tvn. hu/2010/07/25/18/31/www... |
|
|
|
|
|
|
|
... -
legyezőárus,
a bokrok közt szökdécsel.
Kitó (1740-1789)
A csalogány,
a ritkán látott,
ma kétszer jött.
Kjorai (1654-1707)
A szülőfalumban is
úgy alszom most,
akár egy utazó.
Kjoroku (1655-1715)
Kisebbek
még a gombócok is -... |
|
|
|
|
|
|
|
... tavasz-patak.
Tavasz, napszállta.
Szürke homályban hízó,
ködülte folyó.
Apró halacska,
hiába is erőlködsz
ár ellen, szegény!
Kjorai
Közös múlt: füzek
siratják összebújva
tűnt álmaikat.
Tó vize árad.
Májusi eső, itasd
szomjas gyermeked.
A kövér dinnye
kigurult... |
|
|
|
|
|