Belépés
K-betű
... Kiyowara No Fukayabu
Kivikk'aho - Finn - Eila Sylvia Kivikk'aho.....Sammalkorpi- Eredetileg: Lamberg
Kjoaku - Japán - Kjoaku
Kjodai - Japán - Kjodai - Névváltozat : Kyodai
Kjorai - Japán - Mukai Kjórai - Névváltozat : .Mukai Kyôrai
Kjosu - Japán - Kjosu - Névváltozaz : Kyoshu
Kjutaro - Japán - Kjutaro
Klopstock - Német - Friedrich Gottlieb Kl...
Kjorai
Gizella Lapu................................ .................................... .. 2012-03-21 10:55:24

Fordította - Rácz István

Kjorai

A szilaj vihar
úgy kergeti a havat,
hogy földre se hull!
...
Japán lista
... Murakami Murakami

Kjokó (1866 - ?) [ Kyokó ] Kjokó (1866 -?) [Kyoko]

Kjokuszui* (? - 1717) [ Suganuma Kyokusui ] Kjokuszui * (? - 1717) [Suganuma Kyokusui]

Kjorai  Mukai Kjorai Kjorai  Mukai Kjorai

Kjosi  Kjosi  Takahama Takahama

Kjosu (1689 - 1769) [ Kyoshu ] Kjosu (1689 - 1769) [Kyoshu] |...
Külföldi versek országok szerint
... szerzetes
Kiyoku Sanjin - Japán - Kiyoku Sanjin
Kiyowara No Fukayabu -Japán - Kiyowara No Fukayabu
Kjoaku - Japán - Kjoaku
Kjodai - Japán - Kjodai - Névváltozat : Kyodai
Kjorai - Japán - Mukai Kjórai - Névváltozat : .Mukai Kyôrai
Kjosu - Japán - Kjosu - Névváltozaz : Kyoshu
Kjutaro - Japán - Kjutaro
Kodó - Japán - Kodó
Kogecu - Jap...
szeretettel
... -
legyezőárus,
a bokrok közt szökdécsel.



Kitó (1740-1789)

A csalogány,
a ritkán látott,
ma kétszer jött.



Kjorai (1654-1707)

A szülőfalumban is
úgy alszom most,
akár egy utazó.



Kjoroku (1655-1715)

Kisebbek
még a gombócok is -...
szeretettel
... tavasz-patak.

Tavasz, napszállta.
Szürke homályban hízó,
ködülte folyó.

Apró halacska,
hiába is erőlködsz
ár ellen, szegény!



Kjorai

Közös múlt: füzek
siratják összebújva
tűnt álmaikat.

Tó vize árad.
Májusi eső, itasd
szomjas gyermeked.

A kövér dinnye
kigurult...
Mukai Kjórai.......Mukai Kyôrai kommunikációs blog
......................ITT A KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI!.....................



...................Szeretettel köszöntelek! - - ...
Mukai Kjórai.......Mukai Kyôrai prózai művei
... -

.................................... .................................... ............. -

........
Mukai Kjórai.......Mukai Kyôrai versei
......................

.................................... ........... -

.................................... .......[b...
Mukai Kjórai.......Mukai Kyôrai élete
.............. -

.................................... ...................Japán költő

...........http://s6.images.www.tvn. hu/2010/07/25/18/31/www...
szeretettel
... -
legyezőárus,
a bokrok közt szökdécsel.



Kitó (1740-1789)

A csalogány,
a ritkán látott,
ma kétszer jött.



Kjorai (1654-1707)

A szülőfalumban is
úgy alszom most,
akár egy utazó.



Kjoroku (1655-1715)

Kisebbek
még a gombócok is -...
szeretettel
... tavasz-patak.

Tavasz, napszállta.
Szürke homályban hízó,
ködülte folyó.

Apró halacska,
hiába is erőlködsz
ár ellen, szegény!



Kjorai

Közös múlt: füzek
siratják összebújva
tűnt álmaikat.

Tó vize árad.
Májusi eső, itasd
szomjas gyermeked.

A kövér dinnye
kigurult...
1 
Címkék: Mukai Kjórai, Mukai Kyôrai, Kiyowara No Fukayabu, Eila Sylvia Kivikk, Sammalkorpi- Eredetileg, Friedrich Gottlieb Kl, Gizella Lapu, Rácz István, Murakami Murakami, Suganuma Kyokusui, Mukai Kjorai Kjorai, Mukai Kjorai, Takahama Takahama, Kiyoku Sanjin, KÖLTŐRŐL ÉS VERSEIRŐL SZERETNÉK BESZÉLGETNI, szilaj vihar, bokrok közt, ritkán látott, kövér dinnye, szülőfalumban, kommunikációs, szeretettel, honlapepito, köszöntelek, beszélgetni, névváltozaz, névváltozat, legyezőárus, layoutcodez, sammalkorpi, photobucket, összebújva, eredetileg, fordította, szökdécsel, napszállta, gyermeked, friedrich, homályban, szerzetes, erőlködsz, csalogány, klopstock, szeretnék, kjokuszui, noedesign, verseiről, siratják, dividers, fukayabu, gottlieb, külföldi, kiyowara, suganuma, kyokusui, murakami, takahama, álmaikat, országok, kigurult, költőről, graphics, halacska, gombócok, kisebbek, szerint, kjoroku, szomjas, nujoyja, ködülte, szegény,
© 2013 TVN.HU Kft.