|
|
|
Hatodik nap
Ma péntek van, emiatt korán jövök be a melóba. Még ebéd előtt! A telefon csöng. Affene... Fellapozom a kifogás naptáramat. A "Napfolt tevékenység" bámul vissza rám. Hmmm, ebben érdemes elmélyedni. Két perc múlva felveszem a kagylót. - Igen? - kérdezem.
- HOL A FÉSZKESBEN VOLT??? REGGEL ÓTA PRÓBÁLOM ELÉRNI!
Utálom, ha velem kora reggel üv... |
|
|
|
|
|
|
|
A ló és az ember közötti viszony változása
Ritkaságszámba megy a mai világban két, egymástól teljesen eltérő faj közötti viszony terén, olyan mértékű, hirtelen és átütő változás, mint aminek tanúi lehetünk ló és ember között. Az Equus Caballus és a Homo Sapiens az emberiség történetén belül több ezer éven át voltak partnerei egymásnak. A mai modern ló Eocén korszakbel... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Első nap
Mivel ma mentési nap van, eléggé tele van a hócipőm. De sebaj, elvégre én lennék ugye a pokoli operátor, ezért azt hiszem igazán kellemes a helyzetem. A szalagos egységet nullára irányítom - így sokkal gazdaságosabb minden szempontomból: nem kell a szalagokat ötpercenként cserélgetni, ráadásul még gyorsítja is a mentési folyamatot, tehát csak jó lehet.
Hi... |
|
|
|
|
|
|
|
A gazda a vasárnapi ebéd után leheveredik aludni. A legjobb álmából rázza fel a komája :
- Ébredjen kend! Az anyósa beleesett a kútba és megfulladt! Hallja? Holtan fekszik a kút fenekén!
A gazda álmosan megrántja a vállát :
- Na és, én csapvizet iszom!
------------------------------------ ------------------------------------ --------
... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Emmanuelle Arsan
Emmanuelle
Európa Könyvkiadó - MOKÉP
Budapest, 1989
©Editions Robert Laffont, S. A., Paris, 1988
Fordította Váradyné Sz. Hermina
Hungarian translation © Váradyné Sz. Hermina, 1989
Európa Könyvkiadó, Budapest
Felelős kiadó az Európa Könyvkiadó és a MOKÉP igazgatója
Szedt... |
|
|
|
|
|
|
|
GUILLUAME APOLLINAIRE
TIZENEGYEZER
VESSZŐ
A mű eredeti címe:
Guiliaume Apollinaire:
Les onze nulle verges
Fordította:
Vargyas Zoltán
A versbetéteket fordította:
Somlyó György
Borítóterv:
Appel Béla
ISBN 963 85960 3 1
... |
|
|
|
|
|
|
|
...1). Júlia süteményHozzávalók:30 dkg ráma, 20 dkg cukor, 3 db tojás, 50 dkg liszt, 1 s. vaníliacukor, 1 cs. sütőpor, rum aroma, só, 5 evőkanál tej.A tésztához előírt anyagokat habosra kikeverjük. Kizsírozott, lisztezett formában, közepes hőmérsékleten sütjük. A kiült tésztát ízlés szerint mázzal bevonjuk.Máz: Olvasztott csokoládé, vagy ízesített, besűrített cukoroldat. 2). Vaníliás ... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Ivan Gyenyiszovics egy napja
(regény)
Fordította: Wessely László
Reggel ötkor - mint mindig - a parancsnoki barakk előtt lógó síndarabon a kalapács elkongatta az ébresztőt. Szaggatott csörömpölése gyengén hatolt át a kétujjnyi vastag jéggel bevont ablaküvegen, és hamarosan elhalt: a nagy hidegben a felügyelőnek nem volt kedv... |
|
|
|
|
|
|
|
Franz Kafka
A fegyencgyarmaton
- Különleges egy gépezet - mondta az Utazónak a tiszt, és noha jól ismerte már, mégis némi bámulattal nézett végig a gépezeten. Az Utazó, úgy látszik, csupán udvariasságból tett eleget a parancsnok meghívásának, a felszólításnak, hogy jelenjék meg egy katona ítélet- végrehajtásán, akit függelemsértésért és feljebbvalója megsértés... |
|
|
|
|
|
|
|
Receptek
Oz = ou = 28,34 gramm
Csésze (CUP) = 2-2,5 dl
Afaranege (Angol-francia)
3 tojás fehérjét 1/4 csésze cukorral keményre verjük. 4 nagy gombócot készítünk és forró vízben (170C) lassan megfőzzük. Cukorból, vízből karamellt főzünk. 6 fél őszibarackot összeturmixolunk kis cukorral, vaníliával, 1 csésze joghurttal, kevés Quantroval.
A barackos massza tet... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Bármikor lenullázhatják bankszámládat
2009.03.13. | Berényi Mariann
Számlavezető bankom nemrég arról értesített, hogy az APEH megbízásából levontak 1980 forintot a számlámról, mint kiderült, egy rosszul befizetett súlyadó miatt. Gábor, akinek panaszkodtam, egyből kontrázott: neki több mint egymillió tűnt el a kontójáról.
Tavaly februárban 21 millió ... |
|
|
|
|
|
|
|
A BOROZÓ
Gondüző borocska mellett
Vígan illan életem;
Gondüző borocska mellett,
Sors, hatalmad nevetem.
És mit ámultok? ha mondom,
Hogy csak a bor istene,
Akit én imádok, aki
E kebelnek mindene.
És a bor vidám hevében
Füttyentek rád, zord világ!
Szívemet hol annyi kínnak
Skorpiói szaggaták.... |
|
|
|
|
|
|
|
Márai Sándor: Válás Budán (részletek)
Az ember csak él, vágyakozik, ismerkedik, szeretkezik, aztán megnősül, megél egy nő társaságában szerelmet, születést és halált, aztán megfordul lábikrák után az utcán, néha tönkremegy egy hajviselet vagy egy száj forró lehelete miatt, pillanatokra úgy érzi, polgári ágyakban vagy mellékutcák szennyes találkaszállóinak törött... |
|
|
|
|
|
|
|
Molnos Angéla
SZENT ÉS SÉRTHETETLEN
A tiszta magyar nyelv használatáról
és elhallgatott gyökrendszeréről.
Második, bővített kiadás
Debrecen
2001
Bevezető
Az alábbi tanulmány 2001 januárjában megjelent nyomtatásban mint a: A Lélektani Szaknyelv ... |
|
|
|
|
|
|
|
KARL MAY
WINNETOU
Fordította és az ifjúság számára átdolgozta:
SZINNAI TIVADAR
NEGYEDIK RÉSZ
WINNETOU
XVII. KIRÁNDULÁS KALIFORNIÁBA
Átkeltünk a Colorado folyón, és végtelen szavannákon, égbe nyú... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Moldova György
A végtelen vonal
A végtelen vonal
Legenda a golyóstollról
3
4
BÍRÓ LÁSZLÓ ÉS GOY ANDOR EMLÉKÉNEK
5
6
,,A golyóstoll története kalandos história. Árad belőle a műszak... |
|
|
|
|
|
|
|
TABUKAT DÖNTÖGETŐ VITA A ZSIDÓK
MIVOLTÁRÓL ÉS VALÓDI JELLEMÉRŐL
Siklósi András
1.) Figyelmeztető levél a magyarországi zsidóságnak
Ördögtől való, egyáltalán nem tisztelt Parazitáink!
Előrebocsájtom, hogy nem akarok senkit provokálni, sértegetni vagy fenyegetni, ugyanakkor fölöslegesen udvariaskodni sem. Levelemre nem váro... |
|
|
|
|
|
|
|
...
Reményik Sándor
1924 januárjában, a trianoni amputáció első döbbenete után Sík Sándor piarista pap költő, a neokatolikus irányzatú irodalom művelője ezt írta Reményik Sándornak:
Testvér!
Mikor először hallottam a hangodat, azt mondtam: Hál... |
|
|
|
|
|
|
|
Kodály Zoltán élete és munkássága
(Kecskemét, 1882. december 16. - Budapest, 1967. március 6.)
,,Minden zeneszerző megírta életrajzát, kottában: csak tudjuk elolvasni. Igazabb képet kapunk róla, mint akár maga, akár mások által írt kötetes életrajzokból. De érteni kell a zene nyelvén"
,,A zenét tolmácsolni más nyelven valóban s... |
|
|
|
|
|