Belépés
szeretettel
... ég
valamennyi világban?"

Alvísz szólott:

26. "Embereknél emésztő,
ázoknál lobogó láng,
vánoknál vad végzet,
óriásoknál olthatatlan,
törpéknél tikkasztó,
Hélben habzsoló."

Tór szólott:

27. "Elmondd, Alvísz,
minden embersors
tudója, te törpe:
hogy hívják az erdőt,
mely az embereknél n...
x
... napja van.

112
Világító szél.
Ringanak a hűs nyári
bambuszligetek.

Aludni megyek.
Hűsen őrzik álmomat
bambuszligetek.

113
Tikkasztó a nyár.
Zöld hegycsúcson felhőraj.
Vihar lesz talán.

114
Asszonyom hűti
forró rizsem. Jobb étel
nincs, én azt hiszem.

Hűs est. Asszonyom...
x
... Marikóban
minden utazót.

A nyár hűvösét
Szaga ligeteiben
érheted utol.

Ha már kiittuk,
legyen virágváza a
szakéshordóból.

Tikkasztó csönd.
Fönn a Vihar-hegy fölött
zivatarfelhők.

Jajong a lile.
Talán mert a sötétben
fészkét nem leli.

Főtt rizst hűtöget
egy asszony. Fö...
szeretettel
... perccel egybekel
hol véres madártetemek
búcsúztatják az életet...

Bujkáló bozótos között
hová sejtelem költözött
utak az ingovány fölött...

Utad tikkasztó meredek
utak porában verebek
ahol megállni nem lehet
de egyszer szembejön veled
a tisztaszemű szeretet...

Az út hol labdád elgurul
ahol megpendül az a...
szeretettel
... a pesti koldusokra is, a Koldusok a pesti hűsön című írásában elcsodálkozik a pesti koldus leleményességén, aki ,,manapság" az utca hűvös oldalán koldul, abban bízva, hogy a tikkasztó nyári kánikulában a hűvös oldalon haladó pesti polgár adakozóbb, míg az izzadó, napos oldalon dolga után futó felforrt polgár ügyet sem vet a koldusokra. Na és persze, ne feledjük a „...
szeretettel
STENDHAL
Suora Scolastica

Történet, mely 1740-ben egész Nápolyt megdöbbentette

ELŐSZÓ

Nápolyban, ahol 1824-ben tartózkodtam, társasági emberek említették Suora Scolastica és Cibo kanonok történetét. Amilyen kíváncsi természetű vagyok, képzelhetni, hogy érdeklődni kezdte...
szeretettel
... Nemsokára az ajtóhoz értek. Megismerte Inés járását; de nem mert ilyen kötelességtudó hölgy első pillanatnyi fölháborodásával szembenézni, ezért elrejtőzött a ládában.

A hőség tikkasztó, a sötétség áthatolhatatlan volt. Inés lefeküdt az ágyába, és nyugodt lélegzéséről Don Fernando csakhamar észrevette, hogy elaludt. Csak akkor mert odamenni az ágyhoz; meglátta Inést, ak...
szeretettel
... lánya pártában
hullámsír csendje

mogorva apát
bendője feneketlen
buddha a kukta

sakkozik az est
lomha elefánt üt
nyugati püspök

tikkasztó hőség
cseresznyefaremete
szuszog és köpköd

kő a lótuszban
imamalom szelet fog
monszun a szerzet

lagúna sóhajt
álarc mögött álarcok
rein...
A hús amit eszel !
... táplálékon hizlalt állatok egész teste csakhamar fertőzött lesz a szennytől.
Sok állatot visznek - szenvedések özönének kitéve - távoli piacokra. Elviszik őket a zöld legelőkről; tikkasztó poros utakon vagy piszkos kocsikba bezsúfolva hosszú órákon át éheztetve és szomjaztatva hajtják szegény lázas és kimerült jószágokat a vágóhídra, hogy az emberek lakmározhassanak hullájukb...
szeretettel
... elsápad és elburkolózik, hogy minden falevél, cserje ágán figyel, s a haldokló nap tüze, melynek fénye, mint egy őrült tör elő, megfullad sugaraiban.
Az ellentét elég jellegzetes. Íme a tikkasztó rémület, ami e szavakban reszket, mintha semmiben sem hasonlítana Kalüpszo kertjéhez. És tényleg nem is hasonlít semmiben. Olyan ez a kép, mint a lidércnyomásos vizió, valamilyen mél...
szeretettel
... Bizonyosan. Kezdetben sajnáltam magát, hogy ilyen messzire kijár, de most már nem sajnálom: látom, hogy ez nemcsak a szívének jó, hanem az egészségének is.

A következő napon tikkasztó meleg volt. Az éj utána mégenyhébb. Az égen fátyolos felhők között világlott az égnek tejfényü lámpása. Eszter tíz órakor kisurrant a házból. Rövidebb fehér szoknya volt rajta, mint szokot...
x
... nyári
bambuszligetek.

Aludni megyek.
Hűsen őrzik álmomat
bambuszligetek.
Fordította - Pető Tóth Károly

Macuo Basó -


113
Tikkasztó a nyár.
Zöld hegycsúcson felhőraj.
Vihar lesz talán.
Fordította - Pető Tóth Károly

Macuo Basó -


114
Asszonyom hűti
forró rizsem. Jobb ...
x
...


Macuo Baso -


Ha már kiittuk,
legyen virágváza a
szakéshordóból.
Fordította - Kányádi Sándor


Macuo Baso -


Tikkasztó csönd.
Fönn a Vihar-hegy fölött
zivatarfelhők.
Fordította - Kányádi Sándor


Macuo Baso -


Jajong a lile.
Talán mert a sö...
szeretettel
MÁSODIK RÉSZ.

I.

Yonville-l'Abbaye - egy régesrég elpusztult kapuczinus-kolostorról nevezték el így, melynek már a romjai sincsenek meg - mezővárosként szerepel a térképen. Rouentól mintegy nyolcz mértföldnyire, az abbeville-i és a beauvais-i út között terül el, egy völgykatlanban, mely...
szeretettel
... barnulásnak induló káka és piszkosbarna sástarlók által.

Szomorú és mégis ilyenkor a legbarátságosabb a mocsár. A levegő átlátszóbb, nyugodtabb; nem csalnak sem az erős fénynek, sem a tikkasztó melegnek reszketeg hullámai. Minden való, igaz színében mutatkozik; és az a mély szürkésbarna szín, mely minden egyes növényt, minden göröngyöt így ősszel jellemez, adja meg azt ...
szeretettel
... van, jól van. Mindent tudok. Majd közbeavatkozom.
Sokáig imádkozott így elmerülve, újra meg újra kezdve, észre sem vette, hogy ezalatt, mint
ahogy őszkor gyakran megtörténik, a tikkasztó, szinte természetellenes meleg után hirtelen
beborul az ég, fekete felhő jő, vihar keletkezik. Mikor kilépett a templomajtón, óriási záporeső
zuhogott. A falu mögötti hegyekrő...
szeretettel
MAROSI GYULA
Öcsi
(Novella)

Feleségemnek van egy búzavirágszín, tört szövéssel függőlegesen futó csíkozású nadrágja, megnyúlni hajlamos, foszlós, vacak anyag, még a ,,létező szocializmus" létező könnyűiparának terméke, feleségem talán még lánykorában vásárolta. A nadrág szár...
Maszaoka Siki ..........Masaoka Shiki versei
... ___________(#46)- Lapu Gizella
Téli nyugalom- Fordította -Pető Tóth Károly __________(#9)- Lapu Gizella
Téli remete vagyok- Fordította -Rácz István __________(#25)- Lapu Gizella
Tikkasztó hőség- Fordította -Pető Tóth Károly ________(#54)- Lapu Gizella
Tiszta őszi táj- Fordította -Rácz István ______________(#70)- Lapu Gizella
Tisztáson tócsát- Fordította -...
Thury Zoltán A divat
... elszenderedett. Mikor már aludt, benn kopogni kezdett az ura, két-három lassu lépéssel bejárva a szobát, künn pedig egy dongó verte oda magát néhányszor az ablak üvegéhez. - Különben csend volt. Tikkasztó meleg ömlött rá mindenre s az izzó sugarakban szikrázni kezdett a levegő, mintha valami kohóból szabadult volna ki bele minden porszem.

Mikor a csend megkapta már azt ...
szeretettel
... huj!


Csattint, fokozza az ütemet, lábszárai villognak, melle hullámzik, szeme vad mámorban csillog, suhognak, forognak színes szoknyái, s repked a kendője. Mintha vihar forgatná, forró, tikkasztó forgószél. A hegedű sikong, a klarinét rikolt és bugyborékol és zummog, dübörög a nagybőgő. A cimbalom hangja, mint csilingelő jégcsapoké, peng.


Rózsám,...
1 2 3 .........29 30 31 32 ...43 44 ....57 58 59 
Címkék: Maszaoka Siki, Masaoka Shiki, Thury Zoltán, Suora Scolastica, Megismerte Inés, Pető Tóth Károly, Macuo Basó, Macuo Baso, Kányádi Sándor, MÁSODIK RÉSZ, MAROSI GYULA, Lapu Gizella, Tóth Károly, nyár hűvösét, ingovány fölött, tisztaszemű szeretet, pesti koldusokra, pesti hűsön, pesti koldus, utca hűvös, tikkasztó nyári, hűvös oldalon, ajtóhoz értek, hőség tikkasztó, sötétség áthatolhatatlan, zöld legelőkről, emberek lakmározhassanak, ellentét elég, tikkasztó rémület, lidércnyomásos vizió, következő napon, égen fátyolos, égnek tejfényü, régesrég elpusztult, romjai sincsenek, levegő átlátszóbb, erős fénynek, tikkasztó melegnek, falu mögötti, nadrág szár, dongó verte, ablak üvegéhez, izzó sugarakban, csend megkapta, hegedű sikong, klarinét rikolt, cimbalom hangja, lakmározhassanak, természetellenes, legbarátságosabb, fölháborodásával, leleményességén, áthatolhatatlan, bambuszligetek, szakéshordóból, közbeavatkozom, völgykatlanban, kötelességtudó, könnyűiparának, megdöbbentette, elszenderedett, lidércnyomásos, elcsodálkozik,
© 2013 TVN.HU Kft.